Service of Process in France
from Abroad
How to avoid the most common pitfalls when applying the Hague Convention on the Service
Abroad of Judicial and Extra-Judicial Documents in Civil or
Commercial Matters.
Where a claimant located
overseas (a "Non-French Claimant")
considers bringing a legal action again a company or
an individual located in France (a "French Defendant"), the Non-French Claimant's solicitor/attorney will need to advise his client
as the relative advantages and disadvantages of bringing the action
outside France or in France. Paris
If a decision is made to commence proceedings before a Court located outside France, it is important that
service of process be effected in a timely manner, to avoid an
issue of litis pendence (an issue discussed below).
The purpose of this page is to assist non-French
legal counsel for a Non-French Plaintiff in
avoiding certain common pitfalls with respect to service of process in
France.
Service of Process Options
The November 15, 1965 Hague Convention on the Service
Abroad of Judicial and Extra-Judicial Documents in Civil or Commercial
Matters should be reviewed with care. Article 5 of the convention sets non-exhaustive
options for service of process:
Article
5
The Central Authority of the
State addressed shall itself serve the document or shall arrange
to have it served by an appropriate agency, either-
(a) by a method prescribed
by its internal law for the service of documents in domestic
actions upon persons who are within its territory, or
(b) by a particular method
requested by the applicant, unless such a method is incompatible
with the law of the State addressed.
Subject to subparagraph (b)
of the first paragraph of this Article, the document may always be
served by delivery to an addressee who accepts it voluntarily.
If the document is to be
served under the first paragraph above, the Central Authority may
require the document to be written in, or translated into, the
official language or one of the official languages of the State
addressed.
That part of the request, in
the form attached to the present Convention, which contains a
summary of the document to be served, shall be served with the
document.
|
A copy of the Hague Convention is available here:
http://www.admiraltylawguide.com/conven/serviceabroad1965.html
Even if service is to be effected through a "Central
Authority", the summary referred to in the last paragraph of
Article 5 should not be overlooked. A bi-lingual
(English/French) summary is to be completed in both English and
French when using the Central Authority for service in France.
While the Hague Convention allows service
through governmental channels, Article 5 (b) allows service of process in the
manner proscribed in the the laws of the country where service is to be
effected. As any Central Authority (government-to-government) services
are generally slow and and the feedback even slower, it is may be
prudent to effect service of the papers in France using our services.
Unless legal counsel of the
Non-French Plaintiff is used to selecting and working direct with French
bailiffs, the use of local French counsel
is a justified expense.
Article
10 of the November 15, 1965 Hague Convention on the Service Abroad of
Judicial and Extra-Judicial Documents in Civil or Commercial Matters
provides a second, non-exclusive option for service of process.
Article
10
Provided the State of destination does not object, the present Convention shall not interfere with –
(a) the freedom to send judicial documents, by postal channels, directly to persons abroad,
(b) the freedom of judicial officers, officials or other competent
persons of the State of origin to effect service of judicial documents
directly through the judicial officers, officials or other competent
persons of the State of destination,
(c)
the freedom of any person interested in a judicial proceeding to effect
service of judicial documents directly through the judicial officers,
officials or other competent persons of the State of destination. [emphasis added].
|
Thus, it is possible to use a French process server
without using the services of the Central Authority. This second alternative
permits off-shore lead counsel and such counsel's local French counsel
to avoid a number of potential defects in service of process in France which
may otherwise go unidentified until exequatur is sought may years a later.
It is our firm's experience that most summons prepared
by able off-shore legal counsel contain omissions which leave them open to
attack in an action in exequatur. Thus, the participation of French counsel
in the preparation of any summons and complaint is recommended.
Language of Documents and Translations
Assuming that the original summons is not in French,
it is recommended that a translation be attached, unless the Defendant speaks perperfect English, as the French
Defendant may otherwise successfully claim that service was not
valid by invoking the terms of Article 688-6 of the French "Code of Civil Procedure".
Nouveau Code de Procedure
Civil
Article 688-6
L'acte est notifié
dans la langue de l'Etat d'origine.
Toutefois le destinataire qui ne connaît pas la langue dans
laquelle l'acte est établi peut en refuser la notification et
demander que celui-ci soit traduit ou accompagné d'une traduction
en langue française, à la diligence et aux frais de la partie
requérante.
|
Code
of Civil Procedure
Article
688-6
The
process shall be notified in the language of the originating
State.
Notwithstanding
the above, the addressee who does not know the language in which
the process is drawn may refuse the notification thereof and ask
that it be translated or be subjoined with a translation in the
French language at the instance and at the expense of the
petitioner.
|
Avoiding enforcement issues
Ultimate results in international
litigation and settlement negotiations are often determined by successful,
judicious forum shopping.
Non-French legal
counsel for a Non-French Plaintiff should not assume that selecting a
non-French judicial forum will lead to the best result, as, inter
alia, French courts
may, by application of French internal law, refuse to enforce (grant exequatur
of) certain foreign final and executory judgments. Accordingly, if the
prospective defendant is French, the choice of forum issue should
normally be discussed with French counsel.
Avoiding Litis Pendence
Once the informed decision is reached to
select a non-French judicial forum will lead to the best result,
it is important that the French defendant be validly served
first. Failure to effect valid service on the first try could offer the
French defendant the possibility of serving the Non-French
Plaintiff "first" and thereby creating a situation of litis
pendence in France, thereby possibly denying the Non-French
Plaintiff the home court advantage which his counsel deemed preferable.
French bailiffs have a statutory monopoly on the right to effect service of process in France. PStrict pocedures are followed by French Bailiffs when
effecting Service of Process. When a French bailiff serves a summon notifying a person
or a corporation in France that he/it has been sued in France or in another
county, such process process server must follow certain statutory
requirement. The most important statutory provision are set forth in Articles
648 - 659 of the Code of Civil Procedure ("CPC").
N.B.: When preparing a summons to be served in France,
counsel should read with care Articles
648 of the CPC as it lists certain information which should be
contained in the summons.
Contact us for a quotation
|